"Es wäre gut, wenn sich das jemand mal am Stück anschauen würde."
-
Katharina Grählert zu GET KILLED OR DIE TRYING
"Und dann kentert das Schiff!"
-
Niels Willberg in den Proben zu MAEHLSTROM ANTARCTICA I
"So hab ich mir das nicht vorgestellt."
-
Jenny in WIR SIND NICHT NETT
"Ey Mann, ich habe auch Rechte!"
-
David Heim in WARUM, WENN WAS IST...
"Das geht Sie überhaupt nichts an!"
-
Katharina Tönsmann in TAKE ME BACK TO RHINO TOWN
"Eine Bühne unter Palmen."
-
Niels Willberg in GRIND SIDE OF THE MOON I
"Sonnenschein von innen rein!"
-
Hannah Rumstedt in GRIND SIDE OF THE MOON I
"Weder Sinn noch Verstand, da ist bloßer Wille."
-
ZITTY
"Ich hasse die Menschen, aber das Publikum, das liebe ich."
-
Vincent Kadus in GOTHLAND
"Es war 'ne harte Arbeitsnacht."
-
Julius Böhm in M.A.R.K.
"Funkstrecke ende!"
-
Niels Willberg in FUCK UND WIR
July 19, 2023
Haus der Statistik
Container

NIE AKTIONSWOCHE - TAG 3

BÜHNE

SARAU

18-19h FILM SCREENING “Swimming in Colour” by Elissa de Brito

Der Dokumentarfilm "Swimming in Color" (als ich dort geschwommen bin) verschmilzt die eingebetteten Erinnerungen dreier Interviewpartnerinnen in seine filmische Sprache. Die im Film interviewten Frauen erzählen ihre Erinnerungen: eine Kontaktimprovisationstänzerin, eine Frau aus der BDSM-Welt und eine Porträtmalerin. Über das Erzählen hinaus bekommen wir einen Eindruck von der taktilen Atmosphäre, die jede dieser einzigartigen Welten ausstrahlt. Der Film erforscht die Bewegung, die Einschränkung und die Neubestimmung von einzigartigen Körpern. Er schildert das Eintauchen des Regisseurs in solche Erinnerungen und lädt den Zuschauer ein, gemeinsam in diese Erfahrung einzutauchen.

ENGLISH: The documentary film “Swimming in Color” (als ich dort geschwommen bin) merges three interviewees’ embedded memories into its cinematic language. The women interviewed in the film recount their reminiscences: a contact improvisation dancer, a woman in the BDSM world, and a portrait painter. Beyond the storytelling, we get a taste of the tactile atmosphere that each of these singular universes emanates. The film explores movement, restriction and re-signification of unique bodies. It portrays the director’s dive into such memories and invites the spectator to plunge together into the experience.

19-23h SPOKEN WORD

In Berlin werde ich früher oder später zu meiner vollsten Zufriedenheit entdecken, was die Welt von mir will und was ich selbst von ihr will. In unserem Mittwochsprogramm wird Robert Walsers Thema des diesjährigen NIE-Festivals unter dem Gesichtspunkt der Migration neu beleuchtet, wobei Dichter, Schriftsteller, Leser und Performer eine Einladung zum Hören aus verschiedenen Welten aussprechen. Was ist das, was man in Berlin finden kann, und was kann man sich von der Stadt wünschen? Im Wechselspiel zwischen Erinnerungen an Orte und Gefühle und deren Entwicklung, während neue Erinnerungen ihren Platz finden, ist das Programm des Mittwochs ein Liebesbrief an die Kraft der Begegnung und Verbindung mit dem 'Anderen' und der Stadt, nicht zu vergessen ihre Kreuzungen.

Block 01 führt eine brasilianisch-migrantische, feministisch orientierte Spoken-Word-Session auf; Block 02 lädt das Publikum zu einer immersiven Performance ein, um soziale Blasen zu stören; Block 03 ist eine Einladung, mit offenem Herzen zu spielen und auf Sprache und Übersetzung zu hören; Block 04 ist ein tiefes Eintauchen in Beziehungen, Erinnerung, Bewegung und Melancholie.

ENGLISH: ‘It is in Berlin that, sooner or later, I shall discover to my truest satisfaction what it is that the world might want from me, and what I myself might want of it.’ In our Wednesday programme, Robert Walser’s theme of this year’s NIE Festival gets revisited from the perspective of migration, where poets, writers, readers and performers seal an invitation to hear from across worlds. What is this that can be found in Berlin, and what is it that one can want from the city? In the interplay between memories of places and feelings, and their development as new memories find themselves place, Wednesday's programme brings a love letter for the power of encounter and connection with the ‘other’ and the city, not to forget its crossroads.

Block 01 performs a Brazilian-migrant, feminist oriented spoken word session; Block 02 invites the audience to an immersive performance to trouble social bubbles; Block 03 is an invitation to play and listen to language and translation with an open heart; Block 04 is a deep dive into relation-ships, memory, movement and melancholia.

Opening and closing by Marcelo Kuna mit Andrew Clarke

mit Camila Rödhi, Gabriela Roman, Vanessa Neuber, Elissa de Brito, Miguel Chaparro, Natalia Pais-Fornari, Andrew Clarke + Berlin. in Translation Kollektiv

PERFORMANCE “Trouble in the Bubble (Part 1)” Hélisenne Lestringant & Magali Tosato

LIVE MUSIC

Marcelo Kuna und Andrew Clarke

ZORA - 19:45 - 20:00  | @zora_tgr

Micci Micci ist ein neu gegründetes Artpop/Soft Grunge-Duo aus Berlin. Die stimmungsvollen Geschichten der Singer-Songwriterin Zora Schiffer, die die leeren Herzen unserer ängstlichen, zukunftslosen Generation öffnen, werden durch den eklektischen Geist des Multi-Instrumentalisten Nicola Battistelli aufgepeppt. Ihre erste EP wird im Juli veröffentlicht. Am Mittwoch wird Zora im Programm des NIE Theaters solo auftreten und einige ihrer Folksongs vortragen.

ENGLISH: Micci Micci is a newly found artpop/ soft grunge duo from Berlin. Singer Songwriter Zora Schiffer's moody tales, opening the empty hearts of our anxious, futureless generation, are funked up by the eclectic spirit of multi-instrumentalist Nicola Battistelli. Their first EP will be released in July. On Wednesday in NIE Theater’s program, Zora will perform solo, sharing some of her folk songs.

RIAH KNIGHT - 20:30 - 21:00 |  @riah.knight

RIAH KNIGHT ist eine in Berlin lebende Singer-Songwriterin und Schauspielerin. Riah ist britischer Abstammung und wuchs inmitten der Roma-Aktivistenbewegung auf, durch die sie sowohl politisiert wurde als auch eine Plattform für ihre Auftritte erhielt. Musikalisch bewegt sie sich an der Schnittstelle von schwülem Post-R&B, Jazz und Poesie, und in ihrem Gesang sind auch Einflüsse von Alt-Folk zu hören. Bekannt wurde die Musikerin vor allem durch ihre Arbeit als Autorin, Komponistin und Performerin für das Theater, wo sie für die Regisseurin Yael Ronen an mehreren Produktionen des Maxim Gorki Theaters mitwirkte. Slippery Slope, ihre letzte Show am Gorki, wurde zum Theatertreffen 2022 eingeladen. Sie ist außerdem Mitglied des feministischen Theaterkollektivs Glossy Pain und wurde 2022 von Theater Heute als eine der Besten Nachwuchsschauspielerinnen des Jahres nominiert.

ENGLISH: RIAH KNIGHT is a singer-songwriter and actress based in Berlin. Of dual heritage British Romani descent, Riah grew up surrounded by the Romani activist movement through which she was both politicised and given a platform to perform. Musically she works at the intersection of sultry post-R&B, jazz and poetry, and within her vocals you can also hear influences of alt-folk. The musician first became known for her writing, composing and performing for theatre, having worked extensively for the director Yael Ronen on multiple productions at the Maxim Gorki Theatre. Slippery Slope, her latest show at Gorki, was invited to the 2022 Theatertreffen. She is also a member of the feminist theatre collective Glossy Pain and in 2022 was nominated by Theater Haute Critics as one of the Best Upcoming Actresses of the Year.

CHIARA - 21:45 - 22:00 | @soundsofchiara

CHIARAs Lieder sind inspiriert von fließenden Naturbildern und zwischenmenschlichen Beziehungen. Traurig anmutend, doch immer mit einem hoffnungsvollen Schimmer singt sie ihre Melodien vom Klavier begleitet. Ihr Album DEEP RATIONAL, das sie selbst produziert, kommt in absehbarer Zeit raus und benötigt nur noch den richtigen Feinschliff.

ENGLISH: CHIARA's songs are inspired by flowing images of nature and interpersonal relationships. She sings her melodies accompanied by the piano, seemingly sad but always with a glimmer of hope. Her album DEEP RATIONAL, which she is producing herself, will be released in the foreseeable future and just needs the right finishing touches.

+ SOUND INSTALLATION von Miguel Chaparro

FOYER:

Performativer Abenddienst by ENTTÄUSCHE MICH! Ensemble

23h LATE NIGHT READING

ensemble members of NIE-Theater read all of “Berliner Trilogie” by Aras Ören (kindly supported by Verbrecher Verlag)

Es spielen:

Spoken Word | Camila Rödhi: @camila.rodhi, Gabriela Roman: @gabimroman, Vanessa Neuber: @neuber.art

Immersive Performance | 'Trouble in the Bubble' by Hélisenne Lestringant and Magali Tosato @helisennelestringant

Borders | Berlin. In Translation by Zain x Somi x Fran x Ashlee x Natalia, Hosted by Ilie Sherin @berlin.intranslation

Birds | Elissa de Brito @elissa.debrito + Miguel Chaparro @pizzatero_| Andrew Clarke @clarktions + Natalia Pais-Fornari @xpaisnatalia

LIVE MUSIC | ZORA @zora_tgr | RIAH KNIGHT @riah.knight | CHIARA @soundsofchiara

LATE NIGHT READING | NIE Theater (Julius Böhm, Paul Boche, Julia Boxheimer, Yelikha Camara, Andrew Clarke, Florian Denk, Laura Eichten, Thomas Felletschin, Jonathan Frisch, Jakob Gerber, Pearl Graw, Katharina Grählert, Emmanuel Girondin, David Heim, Vincent Kadus, Sebastian Kucks, Sophia Lietsche, Josephine Nahrstedt, Thea Rasche, Christoph Reinhardt, Hannah Rumstedt, Katharina Tönsmann, Niels Willberg)

Kuration: Natalia Pais-Fornari und Andrew Clarke

Produktion: Julia Boxheimer

Kuration Musikprogramm: Florian Denk

Fotografie und Dokumentation: Natalia Pais-Fornari

Öffentlichkeitsarbeit: Sebastian Kucks, Hannah Rumstedt

Musikprogramm mit freundlicher Unterstützung vom Musicboard Berlin GmbH mit dem Programm “POP IM KIEZ”

NEWSLETTER

Möchten Sie Spieltermine, Texte und Einladungen per Mail erhalten und so nichts vom NIE Theater verpassen?
Abonnieren Sie unseren Newsletter.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
NIE Theater e.V.
in den Bühnen im Haus der Statistik
Karl-Marx-Allee 1
10178 Berlin

kontakt@nie.zone
Heading
No items found.